七月份的时候参加了由中南大学<外语与翻译>举办的第三届"芙蓉杯"青年翻译大赛 自己报名参加了汉翻英组比赛
结果没获奖 呜呜~~~~~~
不过在准备过程中学到不少 就当一次翻译练习吧 贴出拙作 以自勉 吼吼~~~~~
|
中译英参赛原文: 读书三层次 我以为,真正论及读书,大凡要经历“乐——苦——乐”的“三级”层次。第一层次上的“乐”,多具自娱性质,读丑小鸭如何变成白天鹅,读精卫鸟如何化作银鸥群寻找入海的树枝,读安东尼和克莉奥特佩拉爱与恨、悲与喜交汇的话剧,读人类文化的起源和生命科学史,那渴求的心灵得到愉悦与充实。到了第二层次,又读又用,上下求索,要从人类丰富的文明的积淀中悟出某些规律性的东西,要从“山重水复”中谋求“柳暗花明”,要想在学术和事业上有所创造、有所开拓,就会感到书林召我以烟景,世事空茫,甘苦寸心,“书到用时方恨少”了。及至第三层次,上述之“苦”又转化为更高境界的“乐”,学贯中西,触类旁通,书为人役,遣章自如,进入一种极乐的化境。 现时真正能进入“化境”的学人并不多。我不能经常地自我反思。平心而论,自己充其量不过处在一点五级的读书境界,即徘徊于“自娱”层次与“求索”层次之间。常年飘泊不定、庶务缠身,懒散时,假读书以消遣,也多旨在自娱。但毕竟有研习任务在身,天天要和书籍打交道,去读自己不懂的深奥,去体味世界的富有,去做一些学问上的求索,自然也就深感人生苦短和书海无涯。有些书,我只好随便翻翻——有时“随便翻翻”也可以发现学问;有的书,我得读上三遍五遍——有时“三遍五遍”也不求其解,书却牢牢地缠着自己的心灵不得安宁;还有些书,与专业无关的,也得硬着头皮去读。自然,不能为读书而读书,读了总得为我所用,那就要对知识进行“综合处理”,并力求创造性的转化。 像我们这一代年龄在“知命”上下的人,就多数而言,“旧学”根底远不如前辈深厚,“新学”知识为后者立马可追。我常跟同好们说,我们只是“过渡型”的角色。有什么办法呢?还是抓紧时光,认真读书,更新灵魂,“苦”中求“乐”吧。 |
|
我的参赛译文:
Three Phases of Reading When it comes to reading, I believe, one has to experience three phases in most cases: firstly joy, then pain, and thirdly bliss. To the extent of the first phase, one would, in a greater part, read for self-entertainment. He would be joyous in reading the stories about the Ugly Duckling's growth into a swan, the bird Jingwei's search for twigs to fill the sea in the form of sea-gull in Chinese myth, the love between Mark Antony and Cleopatra VII, the origin of human culture, and the history of biological science so as to satisfy his soul hankering for knowledge. To the second phase, one reads while putting what he has learned into practice in pursuit of moral perfection and truth. He may be confused and bemused with the affairs of the world delineated in the books when he is engaged in the understanding of something regular from the sediments of the abundant civilization, and the innovation and progress in the academic sphere and his career, and thus feel a pain and regret for his deficiency in learning only when it comes to applying what he has learned. In the third phase, the "pain" mentioned above then turned into "bliss". Here one, well versed in the learning of China and western countries and good at comprehending by analogy, can step into a blissful state of "sublimation" by freely making good use of books.
There are, however, few scholars who can truly enter the state of "sublimation" nowadays, which entails my frequent self-reflection. In all fairness, I, at most, have reached no where than the middle of the way from the first phase to the second. This means I am now pacing up and down between "self-entertainment" and "exploration". Even though I relax myself through reading in spare time, I, drifting along from place to place all the year round and bogged down in business matters, do so most for self-entertainment. Nevertheless, I have to come into touch with books every day, reading something profound enough to my ignorance, learning the affluent affairs of the world and pursuing some academic exploration, after all, I am obsessed with research and study tasks. It's therefore, natural for me to heave a great sigh over the shortness of the journey of life and the vastness of the ocean of books. For some books, I have no alternative but to thumb them through in the pressure of the limited time-- sometimes academic truth can be found by "thumbing through". For some others, I have to read them for several times-- sometimes I still fail to grasp the essence even after several times, and thus my soul is fast beset with these books. There are also some books, which are beyond of my specialized field, but which I have to brazen it out and read. Certainly, we should not do some reading for its own cause since we must apply what we have read, which requires a "comprehensive approach" to the knowledge and a creative transformation worthy of our every effort.
Most of the people of our generation who are at the age of fifty or so, fall far behind the older generation in terms of the old Chinese learning and are to be caught up very soon by the later generation on the aspect of the new learning. Therefore, I often indicate it to my friends sharing the same interest that we are acting as a "transitional" role. And this is the reason why there is no other choice than making the best use of our time to read assiduously in the hope that we may refresh our soul and seek "bliss" in "pain".
|





错别字.....