日历
网志分类
· 所有网志 (298)
· 心情随记(国文) (128)
· 原创(英文) (30)
· 翻译稿子(英文) (14)
· 学习资料(汉英) (60)
· 美文转载(汉英) (8)
· 课余生活(国文) (10)
· 班级报纸(英文) (5)
· 08寒假特辑(国文) (13)
· 我爱翻译(汉英) (24)
· 阅读作业(英语) (3)
· 未分类 (3)
最新的评论
· 06/22 那天我我也去了...
· 06/15 俺转对靓女呢 ...
· 06/15 黎周陈黄? 剩...
· 06/14 亲亲谁了~哇哈...
· 06/10 虽然不认识你…...
· 06/05 典典要去北京吗...
· 06/05 你要北漂,是要...
· 05/30 哪天叫几个学妹...
· 05/28 厉害,厉害,好...
· 05/28 你会喝beer...
站内搜索
友情链接
· 我的歪酷 非非共享界
· 嘟嘟星
· 水水星
· 嘭嘭星
· 糖果星
· 章鱼星
· 调皮星
· Jody星
· 呆呆星
· 外语学院
· 百度主页
· 雅虎主页
· 酷狗首页
· 优酷主页
· 在线词典
· 北京环球时代学校
· 译道探微博客
· 纽约时报
· CNN网站
· 中国外语人才网
· 英语周报
· 中国羽毛球网
· 普特听力网
· Crux星
· 科学美国人
· (英)每日电讯报
· (美)经济学人
· 网络国法
· 沪江论坛
· 中国羽球在线

订阅 RSS

0058022

歪酷博客

DD星空

D-Dian
D-Dian
星-星期六至星期天
空-空闲时间多


典典 @ 2010-08-19 13:22

  Hello,everyone! (大家好!)

  Welcome to DDBlog. (欢迎来到典典星空.)

   It's a paradise of those who are interested in English and have something common with DianDian.
    (任何喜欢英语并且与典典有相同爱好的朋友都可以在这找到快乐.)

   So, when reading the articles published here, you'd better keep youself high and happy and appreciate them with a big smile. 
   (因此,当你在读这些文章的时候,要保持开心与快乐,面带微笑读完每一篇文章.)


   *心情随记(国文)-记录典典日常生活中的经历,所思所想


   *原创(英文)-读英语专业的典典,有时候想赚点稿费作零花钱,所以平时写了一些英语文章.内容多与大学生活有关,并含有大量的关于他的小时候的记忆,是了解典典的重要途径,但前提是你得看得懂.嘿嘿~

   *翻译稿子(英文)-现任职于院记者团副团长的典典,在刚进入记者团时的工作就是将院里的中文稿子翻译为英文.在这里,你可以看到一个平民晋级为熬糖工人的影子. 

   *学习资料(汉英)-大学期间,无论平时的作业还是考试季节,都有雪花一样多的资料.在这里,你可以了解英语专业的学生平时都在学些什么.

   *美文转载(汉英)-从杂志或网上摘抄的一些令人感动或捧腹的经典美文.

   *课余生活(国文)-一些娱乐性质的东东.

           *班级报纸(英文)-2006底,在典典的建议以及班长120%的支持下在班里办起的一份英文报纸(刊名:Forever Young 0506),所有材料均由班里同学轮流采写或推荐。现在因为所选英语方向不同,大家即将分到不同的班级里去,但这份报纸,将永远留在大家的心中。

          *08寒假特辑(国文)-- 2008年是一个特别重要的一年:08北京奥运会、最后的大三、迈向大四、第一份简历、第一份调查论文......太多了,所以一定要记住今年的典典滴滴。末了,祝大家在新的一年:鼠肚腆腆~~

          *我爱翻译(汉英)-- 2009年最新推出的新板块,主要是自己的一些翻译的练习。




 
典典 @ 2009-06-19 19:09

       


  表姐毕业回家了   再也不来武汉了   然后八月份飞 France

         虽然大学四年相处的时间不多

          但却很是珍惜在一起的时光

    站台上,俺们的离别拥抱很不伤感

           但是俺还是看到你眼中的不舍

          俺也是     在异乡能遇到一个家里人  那是何等亲切!

   表姐,再见      一路顺风

        记得抱个混血儿的侄子或侄女来看俺

        


 
典典 @ 2009-06-16 21:53




  临近毕业    感觉很清闲
        偶偶帮朋友翻译或审校  然后就又是很清闲

 在校的时间不多了 
       想想    真是太开心了

昨晚和表姐去看了校“第七届留学生汉语演讲比赛
(怎么感觉前面两段有凑数字的嫌疑)
即将到 France 留学的她有位吉尔吉斯斯坦的朋友的演讲稿是她帮写的
她嘴上说是是去看看朋友的演讲
其实俺知道她是想看看她帮写的那篇稿子能打几分

 去得比较晚    到得时候已经过半
        但是  来的好不如来得巧
       偏偏刚坐下来就轮到冠军上台 (后来评的冠军)

  这名韩国女孩    说真的    讲的是在太好了!

  最记住她的最后一句话:
        学习汉语很难,但是我会更加努力。正如屈原曾经说过:
        路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

 掌声~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

 感觉俺选了英语专业之后    就很少注重语文素质的培养
       特别在英翻中的时候  竟找不到合适的中文来表达,有时

  于是    觉得应该英语汉语齐头并进才对




 
典典 @ 2009-06-10 22:48


  最近一个 Catchword 就是 “散伙饭”了 
  朋友见面就问 “散伙饭吃了没?” “散伙饭在哪吃,你们?”
  那散伙饭的英文表达时什么捏?  答案参见本篇日志结尾

 今天轮到俺们六班吃散伙饭 
   说好 六点半在小观园见面上菜的 七点了人都还没齐

 饿死人了......   于是感觉人差不多了  
   “服务小姐,赶快上菜!”

  胡老师也赏脸过来跟大家喝了几杯   哈哈~
 
   俺最惨了   被拉到“回民桌”被她们一个个敬酒 
         还好在喝道第六杯的时候 “非回民桌”喝得很 High        场面失控
        俺趁机逃跑    趁脑子还清醒的时候

  酒足饭饱    重头戏来了 
        大家绕着桌子围成一圈     
       桌子正中央放一个酒瓶     
        每个人用瓶子转几圈
       瓶子停下后  瓶口对准谁就得亲谁  
        而且   亲的部位 头部以上

  俺转对靓女呢   但俺还是很狡黠地亲了她的头发而已
        因为此前俺还没献出 First Kiss  
        可不能在这种场合 Waste 掉

  大学跟大家一起吃的机会就这个散伙饭了 
        大学啊大学~   怕不啊怕不~


  散伙饭——Farewell Dinner
      


 
典典 @ 2009-06-10 16:55

   早上把论文定稿交给了Mr. Yu

          他说:恩,可以

  于是 I'm relieved



  其实,昨天早上就可以 relax 了

  YESTERDAY------

        Mr. Yu: 你们四个()将确定为校级优秀论文并申报到省里,
      请相互修改,主要是语言和格式,并于本周内交定稿三份。是
      候选由于竞争激烈,请抓紧时间。收到请回复。

 当收到这条 short message 的时候
  俺就知道   原定的优秀论文答辩取消啦   娃哈哈!

 这些天来最挂念的就是这件matter 了
   因为自己又不想参加优辩
   但是又怕跟 Mr.Yu说了他会不高兴

 现在知道不需要再答辩   真是太Happy了!
   虽然是候选 结果还不确定
   但只要不用再答辩  俺已经觉得很 satisfied 了
  
 呆会儿去小观园吃散伙饭  Yahoo~~~~



 
典典 @ 2009-06-08 18:36

             


   巴望着快点 Graduate    这样就可以离开武汉    直奔北京

          可是  还是有几件事情要处理的

  一个是6月10号的散伙饭     昨天俺去订了小观园

         10号前的都被订满了       10号之后的也订到了19号

        偏偏就是10号这天空着      唉    俺的 RP看来还不错

    另一个就是22号的学位授予仪式  and 毕业体检

  哦  对了    还有一个优秀论文答辩    

         烦~~~~~~~~~~~~~       

           虽然具体时间还没有定下来   但是    俺真的很不想参加这种东西

   于是     巴望着快点毕业...




 
典典 @ 2009-06-05 08:53

              


吃早饭的时候,给虾米发短信

 :虾米,昨天你给我电话的时候我在外面吃饭,你给的标书我尽量本周末翻完给你

:不用翻啦!我辞掉那个工作了,换了另一个去了...

霎时,俺不知道该高兴还是怎么的
高兴的是   俺还有十几来页没翻完   现在不用翻了    又多出很多时间做别的

但是,这也意味着俺前面帮她翻的二十来页的标书付之东流 
这也是为什么俺最近没有更新 Blog 的原因
心痛啊,俺那 Wonderful Time...

不过,从帮她翻标书的过程中俺确实学到不少东西
至少我发现俺还有很东西要学   而且这要学的就是如何做好标书翻译
虽然说现在俺接触到的标书翻译的冰山一角
但至少俺知道社会上需要什么的翻译
这无疑为俺今后的努力的方向提供一些 Enlightenment


而且,如果不是帮她翻的话,俺估计也不会在毕业前夕碰英语的

还有一件 Annoying 的事就是  
俺还要参加优秀论文答辩
但是说实在话   俺很不想参加...


于是   俺现在坐等毕业照       然后北漂 
不知27号的机票江爷帮俺订好了没?



 
典典 @ 2009-05-30 10:32


  

 朋友刚找了份工作 老总让她翻译500多页标书
      她翻不过来   向俺叫急   给俺发来十八页
 
 俺本以为会是很简单的新闻翻译或者科技翻译
      没想竟是标书!!!
 
    标书翻译 前段时间跟昊子聊天的时候她也说到
    最头疼的就是标书 以后她接也不敢接标书翻译了
 
     这几天 俺算是领教了标书的厉害
 
 撇去专业术语不说   光是一些常见词就够呛了
      因为平常见到的词 在专业领域就用到它最不常用的意思
 
 况且平时很少接触词类材料   翻时却是碰到不少难啃的骨头
     俺就疑惑:为什么院里设置的那些翻译课都很少涉及这一块?
     文学翻译文体翻译报刊翻译...
     没有一门是跟标书翻译有关
     而走上社会,特别是做公司翻译   接触比较多的就是标书翻译
 于是俺就想:学院的课程设置是不是应该相应改改咯
 
     辛辛苦苦翻了两天   终于翻完
     个中滋味   估计只有翻过标书的人才能深有体会
     俺能活着写下这篇日志 算是个奇迹了
     翻得时候 俺不止一次地想:就翻着翻着 吐身亡了算!
 
     还好 熬过来了
     两天翻出7000多字
      N有成就感

  于是就先这样咯    



 
典典 @ 2009-05-26 21:30


              专八成绩
出来了 

当时是下午四点半左右 俺正在床上看《怎样做新闻翻译   小袁打来电话说院里贴了成绩
心里猛地一提   书再继续读下去是 Impossible 了
于是连忙给阿章(他当时刚好在院里)电话    他说俺得了77分
 
Un-be-lie-va-ble !!!   俺本以为是擦线过的呢
 
记忆的 Tide又一次涌向考专八的那一天...
 
尽管考前的几次自我模考都过80分    但是真正到了考场 心态还是不一样
而且,试卷还是分段交上去的   
 本来有些题(象人文知识题翻译题)可以提前做完   多花时间阅读题
 
但分段交卷的话就没得办法了
而且分段交卷很容易分心    俺就是受这个影响 弄得改错题阅读题非常没有把握
 
 
 
考完一出考场 我整个人都憔悴了...
沮丧、不甘、失落、紧张、迷茫...一下全都袭来
问问朱朱鞋姐   也是一样
于是三人相约:明年再来   顺便聚个小会
然后边骂出题人、边商量上哪吃饭地溜达到南苑吃红豆饭去了
途中俺们三还在奶茶店许了心愿   贴在店的墙上 期许明年过来看的
那时的我们   象三个丢了武器的火枪手 
那身影   怎一个“落寞”了得
 
 
南苑回来两点左右   俺一下倒在床上睡着了...
醒来时已是四点多   颓然坐在床沿
“爸”刚好来俺们寝室玩:“儿子,你的脸色咋那么难看?!”
俺很无奈地摇摇头
“爸”:没事,明年咱一起再来 怕什么
还是目光呆滞...
 
...
 
于是第二天   元气慢慢恢复
心想:不过就不过,天无绝人之路,反正俺是从来不怀疑俺的的实力的 
竟然这样阿Q地“活”过来了两个月
其间偶有想到成绩就害怕   但已然不是那么在乎了 
 
于是 Happy 自己过了    而且77也不错   没啥好牵挂的了


 
典典 @ 2009-05-24 08:54

   
  

又喝酒了

 

已经连续四个星期了  每晚宿舍的兄弟们吆去喝 Beer

俺都没有回绝  于是这很不像是俺的作风

酒量也从一瓶到了三瓶    而且喝完之后却不是很晕的样子  脸也不会变

 

就酱紫    感觉跟大家喝了之后  话变得多

特别那次三瓶之后   跟兄弟们干杯的时候 

竟也说出什么“大学快毕业了,回首往事,得到你很多照顾,来 Cheers!”这类感伤而又很矫情的“真言”来   于是这实在太不像是俺了

 

大家都说   “真想不到,你还真这么能喝呢”或“真人不露相”云云

俺的回答是“不喝则已,一喝惊人,我是。” “遗传吧,我 Father 很能喝的。”

但想想  我的这点酒量  Father 的十分之一都不到 

再想想  于是太不像我 Father 了

 

酒很苦  俺虽不说   但心里不得不承认

大家也都心照不宣   但俺很喜欢喝酒后的那种氛围   其乐融融的样子

俺喝酒 但俺还是好孩子

 

于是  Propose a toast to a bright future. Cheers!




 
典典 (转载) @ 2009-05-20 18:23

 欢迎都安朋友参加都安话考试.有奖励哦. 都安话考试~~搞晕你 
      自认有一定都安壮话基础的外地人士、本地人士请进 

   

一、选择题(共10题,每题3分,共计30分) 

1、“埃把咩蒙”的正确解释是:( )
A.我爱你    B.CNM (国骂)     C.你做什么     D.你去哪里? 

2、“蒙备噶惹”的正确解释是:( )
A.你去哪里?      B.你是谁呀?     C.我很爱你      D.你有病呀? 

3、“骂”在都壮中表示什么动物:( )
A.猪        B.猫        C.狗          D.羊 

4、“某”在壮话中是什么意思:( )
A. 坟墓          B.猪         C.牛         D.鸡
 
5、“喏嗣、喏歪”都是指什么?( )
A.猪头肉       B.鸡肉       C.鱼肉     D.牛肉 

6、“哽矮”是什么意思:( )
A.很矮        B.很高        C.吃饭        D.吃菜 

7、“谷麻”是指什么?( )
A. 指稻谷芝麻之类           B.疑问句。干什么的意思
C.米饭                            D.什么东西? 

8、“哽黑”是指什么?( )
A.很黑             B.很白            C.吃饭          D.吃屎 

9、 “够给蒙”是指( )
A.我爱你            B.我给你          C.我想你         D.我恨你 

10、“骨朵”:是什么意思:( )
A.买东西         B.赌博          C.吃饭了         D.一种东西

二、解析题。把下列句子翻译成汉语。(每题6分,共计30分)
1、“孟欣吻嘎惹”:_________________________
2、“吧孟星嘎麻”:_________________________
3、“孟基来备瓜”:_________________________
4、“够星吻都安”:_________________________
5、“够奔内哈备”:_________________________ 

三、阅读理解.( 每题10分共计40分)
“孟哽矮瓜吗”
“层”
“巴马孟备嘎惹瓜”
“备愣呆瓜”
“愣呆瓜惹备”
“染冷”
“孟磊基来备瓜?”
“哈备赖” 

1、通过上面的一段对话,我们知道文中对话双方是什么关系:()
A.情侣 B.夫妻 C.朋友 D.陌生人 

2、谁去外婆家了?
A.父母 B.小孩 C.全部 D.没人去 

3、外婆家在什么地方
A.隔壁村 B.外地 C.屋前 D.屋后 

4、小孩子多大了?
A . 五岁 B. 五岁多 C. 不到五岁 D .没有涉及

得到80到100分的朋友获得一个鸡翅。


 
典典 @ 2009-05-14 18:05

                 


 为了在个人陈述时能顺利脱稿   我背了不下十遍

    可评审老师听都没听  在我个人陈述时 浏览我的论文去了

Question 1:

  张老师: Please translate this sentence into English
                          "这次战争,早在1931年就爆发了。"

  典斯基: The war began as far as 1931.

  张老师: So where is the translaton of "Jiu"? Omission here? (笑)

  典斯基: Yes.

Question 2:

  王老师: Say something about the source of your corpus,

  典斯基: The corpus if from Camel Xiangzi by Lao She, and
                  the transaltion is done by Shi Xiaojing.

  王老师: Just one version?

  典斯基: Yes.

Question 3:

  李老师: Explain "Jiu" denoting scope.

  典斯基: "Jiu' here indicate restriction, meaning "only".
                          For more detail, please turn to page 7.

经验总结: 回答多说“Yes”。